به گزارش سراج24، نشست خبری نمایشکاه کتاب مسکو صبح امروز با حضور صالحی معاون فرهنگی ارشاد و شهرام نیا مدیرعامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی در سرای اهل قلم برگزار شد.
در ابتدای این نشست صالحی معاون فرهنگی ارشاد، گفت: یکی از سیاست ها و رویکردهای معاونت فرهنگی دیپلماسی فرهنگی بود ، در معاونت فرهنگی ما شاخههایی را تعیین کردیم که یکی از این شاخهها نمایشگاههای کتاب بود و مهمان ویژه شدن یکی از این بحثها بود و اینکه مهمان ویژه شدن را پذیرا باشیم و یکی هم مهمان ویژه شدن بود و الان هم در شرایطی هستیم که کشورهای زیادی خواهان حضور در نمایشگاه کتاب تهران هستند.
صالحی تاکید کرد: مهمان ویژه شدن شرایطی را پدید می آورد که طرفین همدیگر را عمیق تر بشناسند.
وی افزود: وقتی مهمان ویژه شدن ایران در مسکو مطرح شد، چند سیاست باید در نظر گرفته می شد، یکی از این مسائل این بود که این مهمان شدن پایان کار ما با آن کشور نباشد.
صالحی گفت: چند تفاهم نامه در حاشیه این نمایشگاه امضا خواهد شد.
وی در خصوص نکته دیگر مورد توجه در نمایشگاه مسکو اظهار داشت: حضور سازمان ها و نهادهای مختلف برای همکاری از جمله نکات مهم دیگر قابل توجه است، چون ما می خواهیم به عنوان ایران در این نمایشگاه ها شرکت کنیم بتوانیم برای خطوط ارتباطی بسترسازی کنیم .
معاون فرهنگی ارشاد گفت: شهرداری بسیار برای حضور در نمایشگاه کتاب مسکو تلاش کرده است، سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، باغ کتاب و ... حضور دارند.
وی تشکل های نشر را، جزء گروه سوم دانست و گفت: مجمع ناشران دفاع مقدس و ... حضور پررنگی دارند، ناشران خصوصی هم گروه چهارم هستند.
صالحی گفت: مراکز دانشگاهی ما هم وارد شدند، دانشکده زبان عای خارجه دانشگاه تهران و هلامه ، سازمان سمت، جانته المصطفی، موسسه میراث که در این اتفاق سهیم می شوند.
وی افزود: ادبیات یکی از نکات قابل توجه بین ایران و روسیه بوده است، که می تواند فرصت سازی را انجام بدهد، و ادبیات هم نقش خاصی در این زمینه دارد، سیاست ما این بود که روس هایی که به ایرلن علاقه دارند در این برنامه ها شرکت کنند. برای همین با موسسات مثل ماکسیم گورکی و دانشگاه های روسیه ارتباطی برقرار شد.
وی افزود: در ٥ حوزه هنری دیگر هم حضوری فعال در نمایشگاه خواهیم داشت.
صالحی گفت: ما در نمایشگات کتاب مسکو از ١٢ کتاب که برای اولین بار به روسی ترجمه می شوند رونمایی می کنیم ، ٢١٢ کتاب تا به حال به روسی ترجمه شده است .
وی گفت: کتاب روشنایی علم مقام معظم رهبری ترجمه روسی شده است.
معاون فرهنگی ارشاد بیان داشت:حضور خبرنگاران در این نمایشگاه نکته بعدی است.
صالحی در خصوص ترجمه کتاب ها، گفت: چون ما در فصای بیرونی تشر فعزل نبودیم، دستمان خالی است و این یکی از نکته های ضعف ما است، در حالی که ذخیره و اندوختن ما قابل توجه است اما نتوانستیم در قالب ترجمه از آن دفاع کنیم.
وی افزود: به نظر می آید انزواگرایی کمک نمی کند، و باید به این حوزه وارد شویم؛ علاوه بر این حضور طرح تاپ را با سازمان فرهنگ هنر و ارتباطات در حال پیگیری هستیم.
منبع:نسیم



